Il faudrait donc remanier ce libellé de fa?on à obvier aux interprétations abusives de ce genre.
因此,應重擬示范條文第17條第2款,以確保其不會導致此類濫用情況。
Il faudrait donc remanier ce libellé de fa?on à obvier aux interprétations abusives de ce genre.
因此,應重擬示范條文第17條第2款,以確保其不會導致此類濫用情況。
Il faut d'abord lever le voile sur les sources économiques des conflits pour pouvoir y obvier de manière appropriée.
如要恰當解決沖突經濟根源,就必須首先揭露這些根源。
Les mécanismes en vigueur peuvent être réadaptés pour appuyer ces efforts et obvier à la nécessité de réinventer la roue.
可以改造現有各種機制,支持這些努力,沒有必要重起爐灶。
L'article?24 n'exclut l'illicéité du comportement qu'autant que ce comportement est nécessaire pour obvier à une situation qui menace la vie.
(8) 第24條僅解除為避免生命受到威脅狀況所必要
行為
不法性。
Ces conséquences ont-elles été évaluées, et des mesures ont-elles été envisagées pour obvier à la dépendance des femmes par rapport à leurs conjoints?
就共同照顧孩子這一問題而言,她認為只是開各種提高認識
活
是不夠
。
L'acceptation par l'état protecteur de l'obligation de répondre en lieu et place du protégé était considérée comme étant un moyen approprié d'obvier à ce danger.
宗主國同意為受保護國行為承擔義務被視為避免該項危險
適當手段。
Il est également urgent de mettre au point et d'adopter une série additionnelle de mesures pour obvier à la fourniture incontr?lée de systèmes portables de défense aérienne.
我們還迫切需要制訂和采取一套新措施,應對單兵攜帶防空系統(tǒng)供應無控制情況。
La possibilité de prendre un congé parental à temps partiel pourrait faciliter la reprise de contact avec le monde du travail, tout en obviant aux problèmes de la réintégration.
半脫產育兒假做法可能促進與工作單位保持接觸,有助于避免重新聘用
問題。
Toutefois, cela n'obvierait pas à la nécessité de disposer à?long terme d'installations d'enrichissement et de retraitement, aussi faudrait-il laisser ces activités continuer en étant subordonnées à des garanties et activités de vérification normales.
不過,長期來說不會消除對濃縮和回收能力需求,因此應當允許這些活
繼續(xù)在正常
保障核查程序下進行。
6 Les auteurs font également valoir que l'arrêt de la Cour suprême ne fait pas appara?tre le?nom des juges qui ont participé à l'adoption de la décision, ce qui obvie à toute tentative de?contestation de?leur compétence.
6 提交人還說,最高法院裁決并沒有透露曾經參與裁決
法
姓名,因此無法考慮以任何理由取消這些法
格。
Le HCR a lancé toute une gamme d'activités au niveau opérationnel pour prévenir les attaques racistes et la discrimination à l'égard des réfugiés et obvier au climat hostile actuel vis-à-vis des demandeurs d'asile et des réfugiés.
難民專員辦事處開始在業(yè)務級別一大系列
活
以防止種族主義攻擊和歧視難民,以及對付目前對尋求庇護者和難民
敵意氣氛。
Pour obvier à ce problème et présenter des informations concrètes, le Mécanisme mondial s'efforce avec ses partenaires de produire des données démontrant qu'il est rationnel sur le plan socioéconomique d'investir dans la mise en valeur des terres arides.
為了解決這一問題,并為了提供實際信息,全球機制正與合作伙伴一道制作有關信息,以表明從社會――經濟角度來看投干旱地區(qū)
發(fā)
是合理
。
La suprématie des traités internationaux sur les lois internes est-elle de nature à obvier à la nécessité, pour le Sénégal, de se doter d'une législation donnant effet, au niveau interne, à ses obligations en vertu des instruments internationaux?
˙ 是否由于國際條約比國內法優(yōu)先,塞內加爾就不必立法在本國履行各項國際文書所規(guī)定義務?
Il faut espérer qu'avec la Mission d'assistance il sera possible de restaurer le contr?le à cette frontière et que le phénomène du trafic illicite sous tous ses aspects sera efficacement obvié.
我們希望能夠在歐盟援助特派團幫助下恢復對這段邊界
控制并且從所有各方面有效地打擊非法販運現象。
Il conviendrait de faire plus d'efforts pour que les recommandations et mesures concrètes visant à obvier aux obstacles et aux contraintes de l'évaluation soient complètement intégrées dans le nouveau plan afin d'améliorer l'efficacité des activités réalisées par le système des Nations Unies.
應作出更多努力,確保將評估中查明
克服障礙和困難
具體建議和行
充分列入新計劃,以提高聯合國系統(tǒng)活
效果。
Ces améliorations devraient déboucher sur des résultats quantifiables et permettre de réduire les besoins du Bureau de la gestion des ressources humaines et des services administratifs des autres départements en postes supplémentaires, voire même d'y obvier.
這些改進應該導致可以計量成果,并且減少,如果不是消除
話,人力
源管理廳和行政辦公室以及其他部門增加員額
需要。
Les dispositions du paragraphe 1 du présent article s'appliquent également lorsque le risque encouru émane de personnes ou groupes de personnes agissant à titre privé et que les autorités de l'état de destination ne sont pas en mesure d'y obvier par une protection appropriée.
本條第1款規(guī)定也應該適用于風險來自以私人身份行事
個人或團體,以及目
地國有關當局無法提供適當
保護來避免風險
情況。
Dans son avis consultatif, en l'affaire du Mur, la Cour internationale de Justice conclut que l'Article 51 de la Charte n'était pas applicable en l'espèce, en faisant observer notamment que les attaques auxquelles le mur est censé obvier ne sont pas le fait d'un autre état.
國際法院在隔離墻一案中裁定,第五十一條與該案不相關,法院尤其指出,隔離墻防備襲擊并非來自另一個國家。
La délégation camerounaise compte que le Sommet mondial sur la société de l'information étudiera l'importance de la dimension propre à l'un ou l'autre sexe des technologies de l'information et de la communication afin d'obvier aux effets négatifs de la révolution de l'information sur l'égalité des sexes.
喀麥隆代表團相信,信息社會世界首腦會議將會審議信息和通信技術性別方面對消除信息革命對兩性平等
負面影響
重要性。
La Fédération de Russie est convaincue qu'une mise en ?uvre responsable des prescriptions et interdictions établies par le Protocole aiderait à réduire considérablement le nombre des victimes des mines terrestres et les ravages que celles-ci causent, ce qui obvierait à la?nécessité d'adopter de nouveaux instruments pour régler le?problème.
俄羅斯聯確信,負責任地執(zhí)行議定書制定各項規(guī)定和限制,有助于大大減少地雷受害者數目及地雷所造成
傷害,從而避免通過新
文書來解決這些問題。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網源自
生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件
觀點;若發(fā)現問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com