Je voudrais cependant conserver une équivalence absolue entre les différents sens(sans doute mon égalitarisme foncier!).
一些詩(shī)人偏好用脫變,寓意……然而我在不同的方向上保持著一個(gè)絕對(duì)的平衡。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Un mot bien savant pour indiquer une équivalence, non pas entre deux termes différents, mais entre deux fois le même terme : trop c'est trop, moi c'est moi, lui c'est lui, etc.
一個(gè)非常有學(xué)問(wèn)的詞來(lái)表示等價(jià),不是在兩個(gè)不同的術(shù)語(yǔ)之間,而是在同一個(gè)術(shù)語(yǔ)之間的兩倍之間:夠了,我就是我,他就是他,等等。
Je vous parle de formulaires cryptiques, d'allers-retours dans des couloirs labyrinthiques pour trouver des bureaux fermés où des personnes débordées ont vraiment très peu de temps à accorder à un perdu qui veut en savoir plus sur ses équivalences.
拿著隱秘的表格,在迷宮般的走廊里來(lái)回尋找關(guān)門的辦公室,在那里忙碌的人很少有時(shí)間給一個(gè)想知道更多關(guān)于他問(wèn)題的迷路的人幫助。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com