Nous devrions soupeser avec soin l'altitude que nous pouvons atteindre avec l'idée et le processus du désarmement.
我們應認真考慮,我們該帶著這個想法和裁軍進程飛得多遠。
De telles requêtes, précisément parce?qu'elles interviennent dans un contexte difficile, devraient toujours être soupesées avec grand soin par les rapporteurs et traitées avec tout autant de sérieux par les gouvernements concernés.
由于這種要求恰恰是在這種困難情況下提出的,因此報告員在考慮提出要求時必須極其慎重,有關政府也必須同樣極其慎重地看待這種要求。
Sachant combien il est complexe de mener un programme portant sur plusieurs milliards de dollars et couvrant la majeure partie d'une décennie, il est prudent d'étudier attentivement et de soupeser les conclusions publiées par la Commission.
在十年中大部分的工作期間執(zhí)行一項數十億美元的方案所涉及的復雜性,需要我們對委員會所發(fā)表的調查結果進行認真的檢查和審議。
La Cour n'a pas la compétence institutionnelle nécessaire pour examiner des questions aussi compliquées, qui obligeront vraisemblablement le législateur à engager un débat public, à soupeser des intérêts sociétaux opposés et à rédiger des dispositions législatives complexes.
法院不具備處理這種復雜問題的制度能力,這大概需要議會展開公開辯論,平衡相互沖突的各種社會利益并起草復雜的立法。
L'an dernier, j'ai jugé qu'il était raisonnable d'adopter cette résolution pour 12 mois, afin de laisser aux états Membres plus de temps pour étudier le Statut de Rome -?qui venait tout juste d'entrer en vigueur?- et en soupeser toutes les incidences.
我認為去年通過這一決議,為期12個月,是理智的,這樣可以給會員國更多的時間研究當時剛剛生效的《羅馬規(guī)約》和消化理解其含義。
Le texte proposé, dont chaque terme a été m?rement soupesé, reprend des idées émanant de toutes les parties et est le résultat de négociations qui en ont fait le projet le mieux à même de répondre de manière équilibrée aux préoccupations de chacun.
擺在該委員會面前的文本,是集各方意見、小心拼湊的一個產物,也是通過協(xié)商談判、匯集各方利益、努力取得最佳平衡的一個文本。
En effet, la méthode établie d'un commun accord est ce qui permet de déterminer les obligations financières des états Membres au titre de l'Article?17 de la Charte, et toute décision qui ne serait pas clairement fondée sur cette méthode doit être m?rement soupesée.
事實上,通過這項共同商定的方法,可根據《憲章》第十七條的規(guī)定來確定會員國的財政義務,作出任何未明確依循這一方法的決定都要三思而行。
Les autorités compétentes devraient prendre en considération la nécessité de prévoir des conditions et des exigences opérationnelles uniquement applicables aux systèmes de collecte des téléphones portables usagés, en soupesant tous les risques pouvant porter atteinte à la santé humaine et à l'environnement par rapport à tout besoin per?u de supervision et d'obligation de rendre compte.
各主管當局應考慮專門適用于用過的移動電話收集系統(tǒng)的經營條件和規(guī)定的必要性,在威脅人類健康及環(huán)境的風險和監(jiān)督和問責制的明確需要這兩者之間進行權衡。
Reconnaissant le caractère tout à fait fondamental et la gravité de cette responsabilité de vérification, ainsi que toutes ses conséquences potentielles, le Bureau a examiné de fa?on très attentive et détaillée les vues exprimées par le peuple, en soupesant les risques encourus dans la mise en oeuvre de l'Accord, par rapport à ceux que supposerait un arrêt de cette mise en oeuvre.
聯布政治處意識到核查責任的非常根本和嚴重性,還意識到這一行為的影響,極為認真和詳細地考慮到人民所表達的看法,考慮到針對那些不愿執(zhí)行協(xié)定者而執(zhí)行協(xié)定所涉及到的危險。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com