Le paragraphe 2 de l'article 54 est une autre réminiscence du crime international.
第54條第2款是國(guó)際犯罪的另一道殘跡。
Selon l'article?216, paragraphe?5 de la Constitution, tous les documents et sites contenant des réminiscences historiques des anciens quilombos sont classés et l'article?68 (dispositions provisoires) confère des titres de propriété sur les terres aux descendants de quilombos qui y résident.
《憲法》(第216條第5款)委托政府管理同前逃亡黑奴有關(guān)的所有文件和歷史遺址,為居住在這些土地上的前逃亡黑奴后裔頒發(fā)這些土地的產(chǎn)權(quán)證(《聯(lián)邦憲法》,臨時(shí)條款,第68條)。
C'est pourquoi l'explosion de violence politique au mois de mars étaient une réminiscence malvenue des divisions qui ont marqué le passé de la Sierra Leone, ainsi que du r?le et du pouvoir que peuvent avoir les médias dans la propagation de l'intolérance politique.
因此,3月份爆發(fā)的政治暴力提醒我們?cè)?jīng)給塞拉利昂過(guò)去留下創(chuàng)傷的分歧,也提醒我們媒體在助長(zhǎng)政治不寬容方面具有的作用和力量。
Le représentant a souligné que les pays africains devaient avoir une marge d'action suffisante et que la préconisation de bonnes politiques sans marge d'action suffisante s'apparentait à une réminiscence nostalgique de l'approche unique valable pour tous du développement, c'est-à-dire du Consensus de Washington aujourd'hui discrédité.
該發(fā)言者強(qiáng)調(diào),非洲國(guó)家必須有足夠政策空間,沒(méi)有適當(dāng)?shù)恼呖臻g而能制定良策,這聽(tīng)起來(lái)好象是對(duì)過(guò)去念念不忘,仍想使已經(jīng)信譽(yù)掃地的《華盛頓共識(shí)》那種對(duì)待發(fā)展的千篇一律的辦法復(fù)活。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
La petite robe noire, c'est révolutionnaire, réminiscence des habits des religieuses d'Aubazine, pulvérise les carcans, gomme les contraintes du corset et dessine une nouvelle silhouette, celle du chic parisien.
革命性的設(shè)計(jì)風(fēng)格,令人想起奧巴辛修道院的修女服,它摒棄了束腰緊身衣的束縛締造出全新廓形體現(xiàn)極具巴黎情調(diào)的時(shí)尚感。
Et pour une personne souffrant d'anxiété sociale, il est difficile de sortir de ce labyrinthe de réminiscences constantes et d'auto-analyse en détectant les échecs passés ou les alternatives que tu aurais préféré voir se produire.
對(duì)于有社交恐懼癥的人來(lái)說(shuō),通過(guò)發(fā)現(xiàn)過(guò)去的失敗或本來(lái)能夠擁有的替代方案,這很難擺脫不斷回憶、自我分析的迷宮。
Tout ce qu’il y avait dans sa tête de réminiscences, d’idées, s’échappait à la fois, d’un seul bond, comme les mille pièces d’un feu d’artifice. Elle vit son père, le cabinet de Lheureux, leur chambre là-bas, un autre paysage.
她頭腦中的回憶、想法,也都一下跳了出來(lái),就像煙火散發(fā)的萬(wàn)朵金花。她看到了她的父親,勒合的小房間,她幽會(huì)的秘室,還有其他景色。
C'était l'incurable blessure du tonnerre solitaire, pierreux et ponctuel, qui roulait tous les jours d'octobre à trois heures de l'après-midi dans la montagne de Villanueva et dont la réminiscence se faisait plus proche avec les ans.
這是十月每天下午三點(diǎn)在維拉紐瓦山上響起的孤獨(dú)的、石頭般的、準(zhǔn)時(shí)的雷聲所造成的不治之癥,隨著歲月的流逝,它的回憶越來(lái)越近。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com