Les paragraphes 6 et 7 sont intervertis mais ne sont pas modifiés.
除了顛倒第6段和第7段的次序外,它們的內容保持不變。
Il a donc été convenu que le paragraphe 22 devrait être modifié et les projets de recommandations 3 et 4 intervertis et qu'il faudrait préciser dans le texte que le tribunal ne se prononcerait que sur la base d'une demande, telle qu'actuellement envisagée dans le projet de recommandation 4.
因此,一致認為第22段應予修訂,建議3和4草案的順序應當顛倒過來,并添加適當?shù)拇朕o,確保法院只能在目前建議4草案述及的申請的基礎上作出決定。
En ce qui concerne l'article 8, il a été décidé, aux fins d'une révision ultérieure, de supprimer les mots ??et les zones relevant de leur juridiction?? dans le chapeau du paragraphe 1, d'intervertir l'ordre des alinéas?i) et ii) et de commencer le deuxième alinéa (selon le nouvel ordre) par les mots ??Et en particulier??.
關于第8條第1款,為方便今后訂正案文,決定刪去第1款起首部分“在其管轄權之下”等字;倒轉㈠和㈡的次序并以“特別”二字作為第二項(根據(jù)商定的倒轉次序)的起頭。
En ce qui concerne le paragraphe 46, on a suggéré que la référence à la recommandation 81, alinéa a), suive de plus près le libellé de cette dernière (“vendu dans le cours normal des affaires du vendeur viole les droits du créancier garanti découlant de la convention constitutive de s?reté”) et que la première et la deuxième phrase soient interverties pour mieux s'articuler.
關于第46段,建議對建議81(a)項的提及應當更嚴格沿用其中的措辭(“出賣人正常經營過程中出售的……侵犯了擔保協(xié)議下有擔保債權人的權利”),并通過顛倒第一句和第三句的順序,確保這兩句話之間關系更加順暢。
Les délégations pourraient intervertir l'ordre de leur intervention, étant entendu que lorsqu'un tel échange aurait lieu entre un orateur appartenant à la catégorie des chefs d'état, vice-présidents, princes ou princesses du sang et chefs de gouvernement et un orateur d'une autre catégorie, l'orateur de la première catégorie occuperait la dernière position disponible dans cette catégorie, tandis que le deuxième occuperait la dernière position disponible dans sa catégorie.
但是,如果在國家元首、副總統(tǒng)、王儲或政府首腦類別的發(fā)言人與任何其他類別的發(fā)言人互相調換時,則前一類別的發(fā)言人將會被放在該類別中最后一個發(fā)言的位置,而在后一類的發(fā)言人也將放在該類別的最后一個位置。
En?ce qui concerne l'article?4 du projet, il a été suggéré d'intervertir l'ordre des paragraphes?1 et 2 car les activités visées au paragraphe?2 pouvaient commencer avant la mise en?exploitation de l'aquifère; il a été dit en?outre que les mesures préventives envisagées devaient également concerner les états qui, sans être eux-mêmes des états de la formation aquifère, menaient des activités susceptibles d'avoir des conséquences pour celle-ci, observation qui valait également pour le paragraphe?1 de l'article?5 et le paragraphe?3 de l'article?6.
關于第4條草案,有人建議,第1和第2款的次序應當顛倒過來,因為第2款中提到的活動在開發(fā)含水層之前可能就已經開始,而且,還有人說,所提到的預防措施也應當適用于哪些盡管本身并非含水層系統(tǒng)國家但卻是開展可能對含水層有影響的活動的國家,這一點同樣也適用于第5條草案第1款和第6條草案第3款。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Jean Valjean, se sentant connu par cet homme, du moins sous son nom de Madeleine, n’avan?ait plus qu’avec précaution. Il multipliait les questions. Chose bizarre, les r?les semblaient intervertis. C’était lui, intrus, qui interrogeait.
冉阿讓心里尋思這人既然認得他,至少他認得馬德蘭這名字,自己就得格外謹慎才行。他從多方面提出問題。大有反客為主的樣子,這真算得上是一件怪事。他是不速之客,反而盤問個不停。
Même lorsqu'ils grandirent et que la vie les rendit différents, Ursula continua à se demander s'ils ne s'étaient pas eux-mêmes trompés à un moment ou à un autre de l'imbroglio qu'ils s'étaient amusés à créer, et n'étaient pas restés intervertis pour toujours.
即使他們長大了,生活讓他們變得不同,烏蘇拉仍然在想,他們是否在某個時候沒有把自己誤認為是他們喜歡創(chuàng)造的混亂,而不是永遠保持轉換。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com