Les forces coalisées continuent de poursuivre les éléments restants d'Al-Qaida dans les montagnes et les vallées afghanes.
盟軍仍在阿富汗山區(qū)和峽谷追捕“基地”組織殘余。
Le Canada contribue à la sécurité de l'Afghanistan en déployant, dans le cadre de l'opération Apollo, quelque 2000 membres de ses forces de combat dans la campagne coalisée contre le terrorisme.
在聯(lián)合制止恐怖主義的運(yùn)動(dòng)中加拿大通過(guò)部署大約2千名加拿大部隊(duì)的作戰(zhàn)人員參與了阿波羅行動(dòng)的一部分,從而對(duì)阿富汗的安全作出貢獻(xiàn)。
En coopération avec les états-Unis et d'autres coalisés, le Pakistan est engagé à empêcher la fuite des éléments d'Al-Qaida et des Taliban par la frontière pakistanaise, et à pourchasser et capturer les éléments terroristes qui auraient pu la traverser.
巴基斯坦在聯(lián)合國(guó)和其他聯(lián)盟成員合作下正參與防止蓋達(dá)和塔里班份子穿越邊境逃入巴基斯坦的努力,并致力于跟蹤和捕獲可能已經(jīng)穿越邊境的恐怖份子。
Si agrandir et proroger la FIAS ne sont pas jugés réalisables dans l'immédiat, il appartient au Conseil de sécurité et aux coalisés internationaux à l'oeuvre en Afghanistan d'envisager d'autres modalités efficaces pour assurer la sécurité dans l'ensemble du pays.
如果人們不認(rèn)為安全援助部隊(duì)的擴(kuò)大和延期是立即可行的,那么安全理事會(huì)和在阿富汗運(yùn)作的國(guó)際聯(lián)盟成員則有責(zé)任考慮向該國(guó)所有地區(qū)提供安全的其他有效模式。
Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.
姑且不論各方就盟軍展開(kāi)行動(dòng)的條件所出現(xiàn)的各種意見(jiàn)分歧,目前伊拉克境內(nèi)的緊急情況要求國(guó)際社會(huì)作出負(fù)責(zé)任的聯(lián)合努力,以恢復(fù)和平,應(yīng)付人道主義挑戰(zhàn),保障伊拉克人民的福祉和未來(lái)以及該國(guó)的重建。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Et si son identité n’était pas reconnue, du moins, les nations coalisées contre lui, chassaient maintenant, non plus un être chimérique, mais un homme qui leur avait voué une haine implacable !
如果他的身分還沒(méi)確認(rèn),但至少,那些聯(lián)合起來(lái)反對(duì)他的國(guó)家現(xiàn)在正在尋找他,他們不再是在尋找一個(gè)憑空設(shè)想出來(lái)的怪物,而是一個(gè)與他們有不共戴天之仇的人!
Il fallait donc se hater de décharger les galions avant l’arrivée des flottes coalisées, et le temps n’e?t pas manqué à ce débarquement, si une misérable question de rivalité n’e?t surgi tout à coup.
那么就必須在盟軍艦隊(duì)到達(dá)之前,趕快把貨卸下。如果當(dāng)時(shí)不是發(fā)生了一場(chǎng)毫無(wú)意義的糾紛,卸貨時(shí)間還是有的。
Or, vers la fin de 1702, elle attendait un riche convoi que la France faisait escorter par une flotte de vingt-trois vaisseaux commandés par l’amiral de Chateau-Renaud, car les marines coalisées couraient alors l’Atlantique.
1702年底,西班牙正等待著一支載有大量金銀的船隊(duì)的到來(lái),當(dāng)時(shí)因?yàn)橛?span id="frjpl3r7v" class="key">盟軍的海軍軍艦在大西洋海域游弋,所以法國(guó)派遣了一支有23艘戰(zhàn)艦、由夏多一雷諾海軍司令指揮的艦隊(duì)為西班牙的船隊(duì)護(hù)航。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com