M.?Thorup a qualifié publiquement l'auteur et son frère de "bande de macaques".
O.T.生公開稱提交人和他的兄弟為“一幫毛猴”。
M.?Thorup a qualifié publiquement l'auteur et son frère de "bande de macaques".
O.T.生公開稱提交人和他的兄弟為“一幫毛猴”。
On a demandé à M.?Pedersen si le directeur avait mentionné le mot "macaques" en parlant au groupe.
K.P.生被問及,教導(dǎo)主任是否對(duì)那群人說(shuō)了“毛猴”之類的話。
Pour ce qui est des mots "bande de macaques", il ne pouvait nier avoir dit quelque chose de ce genre.
關(guān)于“一幫毛猴”的話,他說(shuō),他不能否認(rèn)說(shuō)過(guò)類似的話。
Il ne se rappelait pas avoir entendu M.?Pedersen traiter le groupe de "bande de macaques qui ne savent pas s'exprimer de fa?on grammaticalement correcte".
他不記得K.P.生是否說(shuō)過(guò)那群人“是一幫毛猴,不會(huì)用正確語(yǔ)言表達(dá)自己”這樣的話。
S'il l'avait fait, le terme "macaques" ne renvoyait qu'au comportement du groupe et n'avait rien à voir avec l'appartenance religieuse, la couleur, l'origine ethnique, ou autre de ses membres.
如果說(shuō)過(guò),“毛猴”一詞也只是針對(duì)那一群人的行為說(shuō)的,和他們的宗教信仰、膚色、族裔等沒有關(guān)系。
L'état encourage l'aspect pratique de la préservation de la nature au moyen de contrats concernant par exemple la gestion des jardins botaniques, la gestion des populations de macaques et le soutien du projet sur la biodiversité.
政府與相關(guān)訂了“植物園”管理協(xié)議、“短尾猿保護(hù)”協(xié)議以及支持生物多樣性項(xiàng)目的協(xié)議,鼓勵(lì)人們采取切實(shí)行動(dòng)保護(hù)自然遺產(chǎn)。
Le mot "macaques", s'il lui était venu à la bouche, n'avait rien à voir avec la race, la religion, l'origine ethnique, ou autre des membres du groupe et n'était qu'une fa?on familière de désigner une "bande" au comportement anormal.
即使他說(shuō)了“毛猴”之類的話,也和那群人的種族、宗教、族裔等沒有關(guān)系,這種話只不過(guò)是對(duì)一群行為不正常的人使用的普通俗語(yǔ)。
Lorsque l'auteur a dit à M.?Thorup qu'il allait porter plainte contre la fa?on dont il avait été traité, M.?Pedersen a exprimé des doutes quant à l'efficacité d'une telle plainte et a dit que l'auteur et son frère étaient "une bande de macaques" qui ne savaient pas s'exprimer correctement.
當(dāng)提交人告訴O.T.生他要就所受待遇提出控訴時(shí),K.P.
生表示懷疑這種控訴是否有用,他說(shuō),提交人及其兄弟是“一幫毛猴”,不能正確表達(dá)自己。
2 Le conseil affirme que ni la police de Hvidovre ni le Procureur général n'ont examiné, en particulier, les questions suivantes?: a)?si M.?Thorup et M.?Pedersen avaient effectivement dit que l'auteur et son frère étaient "une bande de macaques" et qu'ils ne savaient pas s'exprimer correctement; b)?si ces termes avaient été utilisés par référence à l'origine pakistanaise de l'auteur et de son frère; c)?si ces termes exprimaient une discrimination à l'égard de l'auteur et de son frère.
律師稱,不論是Hvidovre警察部門還是國(guó)家檢察院都沒有審查下列問題,特別是:(a) O.T.生和K.P.
生是否說(shuō)過(guò)提交人及其兄弟是“一幫毛猴”以及他們不能正確表達(dá)自己這樣的話;(b) 這些話是否針對(duì)提交人及其兄弟的巴基斯坦籍說(shuō)的;(c) 這些話是否等于對(duì)提交人及其兄弟的歧視。
La signature du projet de recherche sur les macaques (Macaque Research Project) avec l'Université de Vienne; l'appui de l'Unité gouvernementale de l'UE à GIBMANATUR, projet d'initiative communautaire INTERREG IIIA concernant la coopération transfrontalière avec l'Université de Rabat, l'encouragement de la collaboration de la GONHS avec des entités comme le Centre allemand des primates, l'Université Notre-Dame dans l'Indiana et la coopération du jardin botanique avec les jardins botaniques du monde entier dans le cadre de l'organisme international de préservation des jardins botaniques (Botanic Gardens Conservation International).
與維也納大學(xué)訂《短尾猿研究課題協(xié)議》; 政府駐歐盟機(jī)構(gòu)支持GIBMANATUR項(xiàng)目、與拉巴特大學(xué)的INTERREG IIIA 合作項(xiàng)目;鼓勵(lì)GONHS與德國(guó)靈長(zhǎng)類動(dòng)物研究中心、印第安納的圣母瑪利亞大學(xué)等實(shí)體開展合作;鼓勵(lì)直布羅陀“植物園”通過(guò)“國(guó)際植物園保護(hù)組織”與世界各國(guó)植物園開展合作。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com