Nous n'avons pas cité incorrectement, ni déformé les faits, comme le prétend le Représentant de l'Iraq.
我們即沒有引錯(cuò),也沒有歪曲任何事實(shí),是伊拉克代表聲稱
那樣。
Nous n'avons pas cité incorrectement, ni déformé les faits, comme le prétend le Représentant de l'Iraq.
我們即沒有引錯(cuò),也沒有歪曲任何事實(shí),是伊拉克代表聲稱
那樣。
L'importance de l'extraction artisanale en Afrique est une autre source de diamants dont l'origine est incorrectement déclarée.
非洲境內(nèi)大量手工采礦是其原產(chǎn)地被誤報(bào)
鉆石
另一個(gè)來源。
La logique du Rapporteur spécial semble favoriser l'état qui a incorrectement présenté sa déclaration, au détriment de l'autre état.
特別報(bào)告員邏輯似乎有利于標(biāo)錯(cuò)其聲明性質(zhì)
國(guó)家,而
利于其他國(guó)家。
Et ces recrues ne proviennent pas seulement des communautés chiites et kurdes, comme cela a été dit incorrectement par certains.
盡管自愿加入治安隊(duì)
人員一再遭受野蠻攻擊,但即使是在治安
隊(duì)迅速擴(kuò)大
情況下,招募人數(shù)依然多于所需
人數(shù)。
Il a été précisé que cette disposition avait été ajoutée dans le projet d'instrument afin de faire face aux problèmes que posaient les connaissements incorrectement datés.
有與會(huì)者解釋說,之所以將該條文添入文書草案,目是解決因提單日期有誤而產(chǎn)生
問題。
Dans l'un des pays, les dépenses relatives à des consultants engagés par le FNUAP avaient, dans certains cas, été incorrectement imputées au budget de projets exécutés par le gouvernement.
在一個(gè)國(guó)家,人口基金聘用顧問
費(fèi)用有幾次被誤記為政府執(zhí)行項(xiàng)目預(yù)算
支出。
Mme Bharghouti (Observatrice de la Palestine) dit que le représentant d'Isra?l a incorrectement affirmé lors de la réunion précédente, que 99?% des Palestiniens vivent sous le régime de l'Autorité palestinienne.
Bharghouti女士(巴基觀察員)說,以色列代表在上次會(huì)議上錯(cuò)誤地說巴勒
人99%生活在巴勒
權(quán)力機(jī)構(gòu)
統(tǒng)治下。
Dans les deux cas, le bureau de pays n'avait pas tenu un tableau d'effectifs précis et actualisé et il avait incorrectement passé des contrats pour des services spéciaux de personnel ainsi que des contrats de sous-traitance.
這兩個(gè)國(guó)家辦事處都未能保持一份準(zhǔn)、能夠反映最新情況
人員編制表,并且誤發(fā)了人事方面
特別服務(wù)協(xié)定合同以及分包合同。
De plus, beaucoup de travailleurs sont employés dans les secteurs informels et dans des petites et moyennes entreprises dont les revenus et la production sont souvent incorrectement déclarés, et il est donc difficile de les imposer comme il faudrait.
此外,大量工人在非正式門和中小企業(yè)工作,其收入和產(chǎn)出通常沒有得到適當(dāng)
記錄,因此也難于適當(dāng)征稅。
Les déchets industriels, les ordures ménagères ou déchets dangereux provenant, par exemple, du transport de composés électroniques en vue de leur utilisation ou réparation peuvent être incorrectement éliminés près de terres agricoles, de zones résidentielles et de sources d'eau.
工業(yè)、家庭廢物或例如為使用或修理運(yùn)送到某地電子產(chǎn)品產(chǎn)生
危險(xiǎn)廢物,可能會(huì)被
恰當(dāng)?shù)刂糜诳拷r(nóng)業(yè)用地、居住區(qū)或水源地
地點(diǎn)。
Les autorités douanières saisiront tous les chargements d'explosifs non marqués ou marqués incorrectement et en informeront immédiatement l'Inspection des produits non alimentaires, qui, à son tour, jugera de la conformité des explosifs saisis aux normes relatives à la sécurité et au marquage.
海關(guān)當(dāng)局應(yīng)沒收所有裝運(yùn)無標(biāo)志或標(biāo)志
對(duì)
爆炸物,并應(yīng)立即通知非食品產(chǎn)品檢查人員,他們于是應(yīng)評(píng)估被沒收
爆炸物是否符合安全和標(biāo)志
規(guī)定。
Des éclaircissements ont été demandés quant à la signification de l'alinéa c) et, en particulier, quant à l'utilisation du membre de phrase “constituer en garantie des biens” qui, a-t-on déclaré, risquait d'être incorrectement compris comme impliquant l'apport d'une garantie ou provision légale.
有與會(huì)者要求對(duì)(c)項(xiàng)含義,特別是對(duì)“使……資產(chǎn)得到保障”這一短語
使用加以澄清。
Plus précisément, des engagements non réglés de l'exercice 2004-2005, portant sur un total de 25?790?000 dollars, ont été incorrectement annulés en les déduisant des dépenses de l'exercice 2006-2007, ce qui fait que ces dernières ne sont pas intégralement reflétées dans les états financiers.
具體來說,2004-2005兩年期有關(guān)未清債務(wù)總額2 579萬美元,誤被2006-2007兩年期
支出所抵消;因此少報(bào)了現(xiàn)兩年期所列
支出。
Les registres d'inventaires n'étaient pas toujours entièrement fiables?: des vérifications matérielles n'avaient pas été faites périodiquement, la valeur des avoirs avait été comptabilisée incorrectement (ils avaient été surévalués de plusieurs millions de dollars) et des avoirs d'une valeur importante étaient introuvables et leur existence ne pouvait être confirmée.
無法完全信賴資產(chǎn)記錄:未定期進(jìn)行實(shí)物核對(duì);資產(chǎn)價(jià)值記錄正
(多報(bào)了幾百萬美元);價(jià)值相當(dāng)大
一
分資產(chǎn)無處可查,也無法
證是否存在。
Il?ajoutait qu'il n'avait jamais fait référence à un bureau de l'AAPO à Debre?Berhan, mais avait signalé entretenir lui-même des liens avec le bureau d'Addis-Abeba. Les noms des autres membres de l'AAPO mentionnés dans le rapport de vérification étaient incorrectement écrits et étaient si répandus que d'autres éléments d'identification auraient d? être employés.
他接著指出,他從來沒有提到過在Debre Berhan有一個(gè)阿姆哈拉人民組織辦事處,但曾說過他自己與設(shè)在亞
亞貝巴
辦事處有過聯(lián)系,核查報(bào)告中提到
其他阿姆哈拉人民組織
成員
姓名拼寫有誤,而且,這些姓名十分常見,因此,本應(yīng)該使用其他方式核查身份。
Dans la partie intitulée ??Meurtres d'agents d'organismes d'aide humanitaire?? (par.?289 et 290), elle attribue à tort au nouveau mouvement rebelle, le Mouvement national pour la réforme et le développement, le meurtre de deux agents humanitaires tués par l'explosion d'une mine (ces agents ayant d'ailleurs été incorrectement classés parmi le personnel international puisque l'un seulement était étranger et l'autre était soudanais).
在題為“殺害人道主義救濟(jì)人員”一節(jié)中(第289和290段),委員會(huì)
準(zhǔn)
地將兩名援助工作者(
準(zhǔn)
地將他們說成是國(guó)際工作人員,其實(shí)一人是外國(guó)人,另一人則是蘇丹人)在一起地雷爆炸中喪生一事歸咎于“全國(guó)改良與發(fā)展運(yùn)動(dòng)”這一新
反叛團(tuán)體。
Si tel est le cas, la décision du Secrétaire général est assortie d'un exposé détaillé des motifs pour lesquels la recommandation a été repoussée - la plupart du temps, il s'agit d'une application erronée de la législation ou de la réglementation par la Commission paritaire ou encore d'une enquête incorrectement menée, dont les conclusions ne sont pas corroborées par les éléments de preuve disponibles.
在所有情況下,秘書長(zhǎng)決定都詳細(xì)說明拒絕
理由,大多數(shù)情況下造成拒絕
理由是聯(lián)合申訴委員會(huì)引用
法律或政策
當(dāng),或?qū)崨r調(diào)查
足,得
到現(xiàn)有證據(jù)
支持。
Mme Cnacadja dit que, du fait qu'il reconna?t l'importance du r?le des femmes pour le développement rural, le Gouvernement devrait s'employer à faire appliquer comme il convient les lois relatives à la propriété de la terre dans un pays qui est rural à 83?% et à éliminer la discrimination à l'égard des femmes au regard du droit de propriété, lequel est incorrectement enregistré au nom du mari dans la plupart des cas.
Gnacadja女士說,由于老撾政府承認(rèn)了婦女在農(nóng)村發(fā)展中重要作用,它應(yīng)關(guān)注土地方面
法律在這個(gè)83%人口為農(nóng)業(yè)人口
國(guó)家中
適當(dāng)應(yīng)用,并消除在土地所有權(quán)方面對(duì)婦女
歧視,因?yàn)榇?img class="dictimgtoword" src="http://m.chaoxiehui.com/tmp/wordimg/ffziGwV8qaCLg7xFYsvR2K56up0=.png">分土地所有權(quán)都錯(cuò)誤地記在丈夫名下(報(bào)告,第53-54頁)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦
代表本軟件
觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com