C'est, nous pensons, autant de garde-fous pour éviter les bavures non programmées.
有足夠的保障措施來避免未預見的錯誤。
C'est, nous pensons, autant de garde-fous pour éviter les bavures non programmées.
有足夠的保障措施來避免未預見的錯誤。
Ce n'était pas une bavure d'un petit nombre de gens.
這不是少數(shù)人的失誤。
Ces bavures qui ont occasionné la mort de sept personnes restent jusque-là impunies.
這些失誤導致7人死亡,迄今仍未罰。
Les cas exposés au paragraphe?112 en sont des exemples; c'est ce que le?RCD appelle des "bavures".
如第112段所述并且現(xiàn)在被剛果民盟承認為是“不幸的錯誤”的情況。
Il est d'une importance cruciale qu'il agisse en coordination avec l'Autorité palestinienne, afin que l'opération puisse s'effectuer sans bavure et sans heurt.
與巴勒斯坦權力機構協(xié)調,便能夠順利和有秩序地展開行動,這是至關重要的。
Or l'expérience montre que ce vide juridique risque à la longue d'induire des pratiques de disparition en cas de bavures survenues pendant l'opération.
經驗表明,對于逮捕行動期間發(fā)生警察濫權行為的案件,這一法律真空狀態(tài)最終將助長所涉失蹤現(xiàn)象。
Il n'y a pas eu pratiquement la moindre bavure policière; aucun policier n'a été dénoncé pour avoir empêché des citoyens d'accomplir leur devoir électoral.
警察幾乎沒有任何可指責的地方;沒有任何一名警察因為妨礙公民履行選舉義務而被告發(fā)。
Les autorités ne s'accordent pas sur le nombre des victimes, mais reconnaissent unanimement qu'il s'agit d'une bavure, ce qui a donné lieu à des arrestations.
當局對害人數(shù)目雖然有不同意見,但承認有失誤并已逮捕了一些人。
L'absence de bavures imputables aux forces burundaises dans les pays d'accueil témoigne par ailleurs d'un impact positif des activités de formation pour la préparation des contingents burundais.
各東道國沒有指責對布隆迪部隊出現(xiàn)問題,說明培訓活動對布隆迪部隊的準備訓練產生積極效。
11 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article?11, la requérante affirme que les tortures qu'elle a subies ne sont pas un incident ou une bavure isolée.
11 關于所謂違反了第11條,申訴人稱,她身的酷刑行為不是孤立的事件或錯誤。
Les autorités militaires et le Gouvernement ont conclu qu'il s'agissait d'une bavure, car les militaires croyaient, selon eux, avoir affaire à des rebelles qui se seraient installés sur les collines.
軍事當局和政府得出結論,這是一場誤解,因為軍方為,與他們打交道的是駐扎在山岡上的叛亂分子。
La requérante affirmait aussi que les actes de torture qu'elle avait subis n'étaient pas une bavure ou un incident isolé.
她還說,她遭的酷刑行為并非孤立事件或錯誤。
Il importe peu que le requérant ait engagé une action civile distincte puisque l'état partie était tenu d'ouvrir une enquête et d'engager des poursuites étant donné que les éléments de preuve montraient clairement qu'il y avait eu des bavures.
由于證據(jù)清楚表明發(fā)生了虐待行為,申訴人是否單獨提起民事訴訟無關緊要,因為締約國有義務進行調查和起訴。
Pendant ces raids, la police, qui manque souvent de l'information et des moyens voulus pour mener correctement ce type d'opérations, commet des bavures, abattant de fa?on injustifiée des suspects ou des habitants de la communauté où se déroule l'opération.
警察往往缺乏關于適當執(zhí)行這些行動的訓練和方法,在他們突襲時,據(jù)知對據(jù)稱的嫌犯或當?shù)鼐用襁M行了不公正的致命開槍掃射。
Des opérations de sécurisation sont fréquemment menées par des forces de défense et de sécurité, mais elles sont souvent accompagnées de dérapages et de bavures. Des cas de braquages, de viols, d'assassinats, de vols à mains armées sont signalés.
防衛(wèi)和安全部隊經常采取維護安全行動,但是行動中也常常發(fā)生越軌行為和失誤,報告了攔劫、強奸、謀殺和武裝搶劫的情況。
Le Conseil de sécurité a déjà eu également, à plusieurs reprises, à déplorer le sort des populations du Moyen-Orient, victimes de bavures militaires ou d'actes terroristes visant des populations civiles éperdues dans les camps antagonistes tant au Liban, en Isra?l, en Palestine qu'en Iraq.
安理會多次對中東人民的命運感惋惜,他們是軍事失誤和恐怖主義行徑的
害者,如針對黎巴嫩、
色列、巴勒斯坦和伊拉克的困惑平民的恐怖主義行徑。
L'état partie devrait élaborer des directives et instructions précises à?l'intention de la police et du ministère public pour les aider à identifier ces délits, et?veiller à?ce que les attaques à motivation raciale, y?compris les bavures de la police, fassent promptement l'objet d'enquêtes et de poursuites appropriées.
締約國應為警察和檢察當局制訂明確準則和指示,幫助他們查明此種罪行和確保及時而有效地調查和起訴出于種族動機的攻擊,包括警察不法行為的案件。
Il fait valoir en outre qu'en Serbie-et-Monténégro les procureurs n'engagent que rarement des poursuites pénales contre des membres des forces de l'ordre accusés de bavures et tardent à rejeter les plaintes en laissant parfois s'écouler des années, privant ainsi la partie lésée du droit d'engager des poursuites pour son propre compte.
申訴人稱,塞爾維亞和黑山的檢察官很少對被指控干壞事的警察提起刑事訴訟、并有時拖延數(shù)年才駁回申訴,從而剝奪了害人自己起訴本人案件的權利。
Si, dans la capitale, la situation sécuritaire s'est quelque peu stabilisée en dépit d'actes de braquage et d'autres bavures, elle est encore très précaire à l'intérieur du pays, en particulier dans les régions du nord et du centre, où les coupeurs de routes et les bandes armées, ainsi que les rebelles, continuent de commettre des exactions sur les populations civiles.
雖然首都除持械搶劫及其他惡行外,安全局勢稍有好轉,但在內地省份,特別是北部和中部地區(qū),仍然非常動蕩,車匪路霸、武裝團伙和叛亂分子繼續(xù)對民眾實施暴行。
De paisibles citoyens yougoslaves sont morts et des cibles civiles en Yougoslavie ont été détruites par les frappes aériennes de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), mais même lorsque le Tribunal a eu à faire face à des faits avérés, il n'a pas trouvé de motifs d'enquête, estimant que la mort de paisibles citoyens était simplement une question de bavure de la part de l'OTAN.
北大西洋條約組織(北約)的空襲殺害了南斯拉夫和平公民,摧毀了民事目標,但當法庭即使面對這些明顯的事實時,它仍然認為沒有理由進行調查,認為和平公民的死亡只是北約少數(shù)失誤所致。
聲明:上例句、詞性分類均由互聯(lián)網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com